Site icon ТБИЛИССКАЯ НЕДЕЛЯ

Стихи, дарованные детям

Такой книги в грузинской издательской практике ещё не выходило в свет (автор проекта – председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили, редактор Нана Чочуа). Издательство «Мерани», за плечами которого богатая история, легко ложащаяся в основу приключенческого романа с элементами интеллектуального детектива, дало жизнь самой полной антологии стихотворений грузинских поэтов для детей… Начиная с произведений основоположника национальной детской литературы Шио Мгвимели (псевдоним Шио Илларионовича Кучукашвили), 150-летие которого наша общественность отмечает в клонящемся к закату 2016 году. Проживший по современным меркам довольно-таки короткую жизнь (1866–1933), этот поэт, заслуженный писатель Грузии, основной вектор своего таланта направил в сложнейшую область детской литературы, своими стихами прививая юному поколению любовь к жизни, природе, труду, добру и справедливости.

Графически замечательно оформленная художником-иллюстратором Мананой Морчиладзе и автором обложки Нино Чакветадзе, эта антология, отображает разные периоды развития детской литературы в Грузии, и представлены в ней образцы творчества без малого 120 (!) поэтов – мастеров жанра, подвластного очень и очень немногим даже виртуозам художественного слова. Ведь найти ключ к сердцу ребёнка невозможно с помощью одной лишь техники, фантазии, какой бы щедрой на выдумку она не была, да и занимательность стихотворного или повествовательного сюжета не даст гарантии успеха у ребёнка. Надо знать какие-то секреты. Парочку могу выдать. Дети не любят прилагательных, кроме самых простых (это могут быть цвета радуги (они воспринимаются), контрасты добрый/злой, большой/маленький и т.д.). Но если в детском стихотворении появляется  что-то заумное, можно его ребёнку не читать – к примеру, не любят дети «Ворону» великого Александра Блока, как её ни «впаривают» им составители антологий. А почему? «Вот ворона на крыше покатой//Так с весны и осталась лохматой»… Не хочет ребёнок представлять покатую крышу и ломать голову над тем, почему ворона лохмата именно с весны, а не с июля-месяца, например.

А вот «Жил-был Крокодил//Он по улицам ходил//Папиросы курил//По-турецки говорил// – это принимается на «ура». И заметьте – ни одного прилагательного.

Самое трудное для автора – помнить, что главная роль в его трудах праведных принадлежит не ему самому, любимому, мастеру словесности и великому из великих, а… ребёнку: мальчику или девочке, из семьи академиков или шахтёров, поваров или депутатов парламента, но непременно – малышу, и тематика его произведений неизменно должно соответствовать детскому возрасту и восприятию мира.

Ещё заповеди: язык детской поэзии должен быть простым, но не примитивным (пройти по этому волосяному мосту – тоже сложнейшая задача). Хороший детский поэт не скупится на диалоги, где надо выписать характер говорящих персонажей, на максимальный заряд действия (дети не любят статических ситуаций/описаний), дети любят события и приключения, но обязательно со счастливым концом.

А ещё дети не любят занудства. Растекаться мыслью по древу «к лицу» летописцам, авторам мемуаров или романов – в жанре семейных хроник, вроде «Саги о Форсайтах» Голсуорси. А ребёнку подавай единство восприятия и обязательно побольше иллюстраций (все ведь помнят, как в детстве нам дарили книги, и что спрашивали мы первым делом? «А она с картинками?». И правильно спрашивали – ни к чему ребёнку философский трактат мелким шрифтом).

Детская книга вообще является слиянием искусства художественного слова и графики. И чем меньше лет ребёнку, тем больший интерес вызывает у него – «Что там на обложке нарисовано? А на этих цветных картинках?». Именно  через рисунок текст внедряется в детское сознание, поначалу отдельными словами, общим звучанием текста, интонациями.

И, конечно же, детская психика с порога отметает любые извилисто-заковыристые верлибры. Поэзия для детей должна быть ритмически организованным, чётко зарифмованным текстом.

Составитель одной из известных антологий русской детской литературы Л.Н. Елисеева пишет, «в унисон» грузинскому изданию следующее ценное дополнение из предисловия к своей «Хрестоматии для маленьких»: «Малые поэтические формы народного (и литературного – В.С.) творчества оказывают неоценимое нравственное влияние: они пробуждают в ребёнке чувство симпатии, любви к людям, ко всему живому, интерес и уважение к труду… они способны уберечь детей от чёрствости, эгоизма, равнодушия…».

Всем этим критериям, пусть и не в идеале, но вполне соответствуют представленные в антологии авторы. Рискну предложить несколько образцов в своём переводе, хотя автор этих строк – не детский поэт, и нет у него этого счастливого таланта, но может быть, переводы выявят хоть какие-то особенности грузинской детской поэзии для русскоязычного читателя.

Начнём с незабвенного Нодара Думбадзе, с его очаровательно-забавных «Поросят».

Целый день бульдог Пират

Гнал с подворья поросят.

Да куда там! — пятачками

Землю всю перекопали.

Раз — и вдребезги кувшин!

Два — и слопали инжир,

И цыплятами забор

Усадили — на подбор!

Повезло же им спастись!

Поросята ж подрались.

Из-за яблока гнилого

Так один побил другого,

Что, с испугу тот несясь,

Шлёпнулся под вишней в грязь.

Хоть имеют свинки уши —

Не умеют свинки слушать.

Их ни лаской не проймёшь,

Ни угрозой не уймёшь.

Ну-ка слушайте, ребятки,

Шалунишки-поросятки!

Или станете людьми,

Или по бокам — плетьми!

Поросята наших дней

Хуже всяческих свиней!

Или вот фрагмент из стихотворения Маквалы Гонашвили «Первый день рождения:

Доброму нашему Мишке

Мёду подносим в кубышке.

Пирожок — Парамошке,

А ватрушку — Матрёшке.

— Что скосил глаза, Зайчонок?

— Выпил соку я бочонок!

А Лисёнок — то-то рад!

Уплетает шоколад.

Необходимо отметить, что этот, крайне уместный, в наше «нечитающее» время подарок подрастающему поколению книга грузинской детской поэзии — была выпущена в свет при поддержке и содействии Центра культурных мероприятий тбилисской мэрии и министерства культуры и защиты памятников Грузии.

Как бы предваряют долгожданную антологию замечательные образцы грузинской народной поэзии – колыбельные, благословения на сон грядущий, стихи забавные, поучительные (их основные, как сейчас говорят, «месседжи»: не бахвалься, не жалей усилий для добрых дел, не вреди природе, «что такое хорошо и что такое плохо», как позже сформулировал Владимир Маяковский. Между прочим, тоже наш земляк, выросший под звуки грузинских колыбельных и великолепно владевший языком своей родины). Знал он наверняка, будучи учеником Кутаисской гимназии, и гениальный дидактический отрывок из поэмы Давида Гурамишвили «Давитиани», публикуемый на начальных страницах антологии.

Педагогическая мысль Гурамишвили опирается на внушение «младому племени» необходимости учиться, невзирая на трудности, поскольку затраченные усилия обязательно принесут сладкие плоды. Как мать, рождавшая в муках дитя, забывает о боли и страданиях, видя явленную ею на свет божий жизнь, так и горькие часы учения принесут радость, по обретении подлинного знания.

Великий поэт облекает свои мысли в формы притч, утверждая, что знание – это то сокровище, которое никто у тебя не украдёт и которое нельзя потерять по рассеянности. В этом мире неуча ждёт прозябание и скука, даже если он богат, а учёность приносит радость многообразия и расцвечивает мир для просвещённой личности.

Если же вернуться к разговору о влиянии на формирование детского мировоззрения народной поэзии, то давно известно, что период раннего и дошкольного детства — безусловно, определяющий этап в развитии человеческой личности. Возраст до пяти лет – богатейший по способности ребёнка быстро и жадно познавать окружающий мир, душа его, как губка, впитывает огромное количество информации – в красках, звуках, бытовых проявлениях.

Не случайно Лев Толстой, вспоминая первые свои детские впечатления, писал: «Разве не тогда я приобрёл… Так много, так быстро, что во всю остальную жизнь я не приобрёл и одной сотой доли того».

Вот почему народная поэзия и в этой антологии поставлена краеугольным камнем всего издания. Ведь ещё в колыбели будущая личность приобщается к миру прекрасного — поначалу по звукам родного языка, затем постепенно ребёнку становится доступным его смысл, а уже подростком он начинает «схватывать» точность, выразительность, прелесть родного языка, на завершающем этапе, уже юношей, приобщаясь к сокровищнице народной мудрости, этики и морали.

В свою очередь, Максим Горький, известный не только как писатель, приближённый «ко двору» людоедов в кожанках и шинелях, с наганами и маузерами на поясе, но и как воистину талантливейший прозаик и мыслитель, однажды тонко заметил: «Именно на игре словом ребёнок учится тонкостям родного языка, усваивает музыку его и то, что филологи называют «духом языка».

Композиция книги выстроена в хронологическом порядке. «Золотой ряд» классиков продолжают Рафиэл Эристави; Илья Чавчавадзе, с его заветом детям: «Побеждай врага добром»; Акакий Церетели, наверное, самый частый «гость» программ утренников в грузинских школах, ласково затронувший струны детских сердец хотя бы такими стихотворениями, как о шалуне Шакаре и яблоке, мальчике и бабочке; Важа-Пшавела, в силу гениального своеобразия своего мировоззрения отступающий от, казалось бы, незыблемого постулата: стихи для детей должны заканчиватся счастливо.

А далее, как уже говорилось, – десятки одарённейших авторов, чей талант расцвёл в веке прошлом и нынешнем. Дать не то что краткий анализ, а хотя бы мимолётный обзор их творческих находок и подходов – задача диссертационного формата. И поэтому вновь обратимся к авторитету Л.Н. Елисеевой, цитатой из статьи которой «Художественное слово в жизни  ребёнка» мы и завершим наше представление «Антологии грузинской детской поэзии»:

«Значение художественных (поэтических) произведений в период первого познания мира, в период формирования личностных черт характера, переоценить трудно. Произведения подлинной поэзии развивают мысли и чувства ребёнка, делают его более чутким в восприятии всего окружающего, обостряют внимание к слову, к человеческой речи. Помочь детям почувствовать поэтические образы, нарисованные воображением художников слова картины, дать им вслушаться в музыку строк, научить радости встреч с подлинной поэзией – задача немалая (и она решена в рецензируемой нами грузинской антологии – В.С.).

Чтобы добиться такого результата, взрослым очень важно предварительно разобраться в средствах выразительности, используемых тем или иным поэтом, почувствовать особенности звучания его стиха…

Мир красок и звуков окружает ребёнка. Научить малыша видеть, чувствовать подлинную их красоту – значит сделать его более богатым духовно, более счастливым».

Владимир Саришвили

Exit mobile version