Site icon ТБИЛИССКАЯ НЕДЕЛЯ

Ильи Чавчавадзе 180 лет

Ильи Чавчавадзе 180 лет

Ильи Чавчавадзе 8 ноября исполнилось 180 лет.

Чавчавадзе Илья Григорьевич – князь, публицист, поэт, борец за суверенитет и национальную независимость.

В 1987 году Чавчавадзе канонизирован Грузинской православной церковью под именем Илия Праведный.

В Грузии Илью Чавчавадзе называют «отцом отечества».

Илья Чавчавадзе получал образование юриста в Санкт-Петербургском университете. В начале 1864 г. Илья Чавчавадзе получил должность помощника генерал-губернатора и отправился в командировку в Кутаисскую губернию. Князь должен был определить отношения крестьян и помещиков. Последующие четыре года Чавчавадзе выступал мировым посредником в Тифлисской губернии. Также он работал судьёй в этом уезде до 1874 года. Помимо этого, Илья возглавил общество распространения грамотности среди населения Грузии. В 1906 г. поэта избрали членом Госсовета от дворянского сословия. На протяжении всей своей политической деятельности боролся за независимость Грузии. В связи с этим против князя выступали как члены РСДРП, так и власти Российской Империи.

С 1857 Илья Чавчавадзе начал публиковать свои произведения. Стихи поэта появлялись в разных изданиях: газете «Дроэба», журнале «Цискари», основанном им «Сакартвелос Моамбе» и т.д. А вот наиболее известные поэмы князя: «Мать и сын», «Отшельник», «Дмитрий Самопожертвователь», «Призрак», «Эпизод из жизни разбойников». Также Чавчавадзе написал такие повести, как «У виселицы», «Рождественский рассказ», «Странная история», «Письма проезжего», «Рассказ нищего», «Кациа-Адамиани» и др. При жизни Ильи Григорьевича на русский язык перевели несколько его стихотворений. Что касается поэм, то российские читатели смогли ознакомиться лишь с «Отшельником». Кстати, все прижизненные стихи Чавчавадзе, переведённые на русский язык, были собраны в отдельный сборник. Отрывки из него публиковали в «Вестнике Европы» и «Живописном обозрении» и в других изданиях. Поэма «Отшельник» переведена на английский язык и в прозе на французский язык. Немецкие переводы нескольких стихотворений Чавчавадзе вошли в состав сборника: «Georgische Dichter».

Сам Илья Чавчавадзе перевёл на родной язык Гёте, Шиллера, Гейне, Тургенева, Лермонтова и Пушкина. Также он занимался этим в сотрудничестве с другими авторами. Например, вместе с князем Иваном Мачабели перевёл на грузинский «Короля Лир».

В конце августа 1907 года Илья Чавчавадзе, путешествовал вместе с женой Ольгой. Пара ехала в открытой коляске из Тбилиси в Сагурамо. Возле Цицамури их остановила банда Гиглы Бербичашвили (Имеретин, Иване Инашвили, Павле Апциаури, Георгий Хизанишвили). У каждого члена преступной группировки было оружие.

Чавчавадзе обратился к банде: «Не стреляйте, я Илья». Гигла ответил: «Именно поэтому мы и вынуждены открыть огонь». После этого раздался  выстрел.

Вахтанг Гирули в своей книге привёл мнение одного из крупнейших докторов того времени Иашвили. Последний хоть и не был патологоанатомом или судмедэкспертом, но раскритиковал данные официального акта вскрытия. По мнению Иашвили, выстрел был произведён не спереди, а сзади. То есть огонь открыли из второй засады, о которой даже не знала банда Бербичашвили.

Члены банды Бербичашвили оправдывались плохим состоянием собственного оружия и заявляли на суде, что «оно выстрелило само». Также ими отрицалось наличие заказчика. Вдова поэта попросила суд сохранить жизнь разбойникам и почтить тем самым память супруга. Но, по решению «столыпинского трибунала», вся банда (кроме скрывшегося Имеретина) была казнена.

Exit mobile version