Мой Йерушалайм и мой Тбилиси – Гурам Батиашвили
. © 

Мой Йерушалайм и мой Тбилиси – Гурам Батиашвили

Он сын двух народов — еврей по национальности и грузин душой. Его пьесы и романы, глубоко проникая в сердца, в равной степени вызывают одинаковые чувства и становятся понятными как евреям, так и грузинам. И оба народа выражают ему любовь и уважение — писатель, драматург, журналист, член Евразийского еврейского конгресса, редактор журнала «Театр и жизнь» и еврейской газеты «Менора», представитель еврейской диаспоры в Грузии, лауреат Государственной премии Грузии и премии Союза писателей, кавалер ордена Чести, заслуженный деятель искусств Гурам Батиашвили.

Давно известно, что грузинское еврейство считают феноменом. 26 веков назад, обретя новую родину на грузинской земле, еврейский народ смог сохранить свою самобытность, и вместе с тем, принять самые лучшие качества грузинских братьев.

«Да, действительно, Грузия единственная страна, где евреям не напоминали, что они чужие, пришлые. И где торжественно отметили 2600-летие их прихода в Грузию. Разве это не проявление большой любви, доброжелательности и взаимоуважения между грузинами и евреями? Приведу один исторический факт. В   80-х годах XVIII века царь Ираклий получил письмо от одной еврейки из Сурами, в котором она жаловалась, что после смерти родителей братья разделили наследство, а ее оставили ни с чем, и просила помощи. Резолюция царя гласила — а это подтверждено документально – «Если по закону Моисея ей причитается часть наследства, то она должна его получить». И это в то время, когда по всей Грузии действует законодательство, принятое Вахтангом VI, и цари Грузии обязаны править, подчиняясь этим законам. А Ираклий велит действовать еврейским подданным по их закону. Вот вам урок толерантности и признания самостоятельности еврейского народа. Важен и тот факт, что и церковь всячески способствовала сохранению и развитию почтительного отношения между двумя народами. А ведь во многих странах долго не верили в такие благожелательные взаимоотношения евреев и грузин».

Гурам не так давно отметил 80-летие, но не очень-то верилось, что запись в паспорте соответствует его жизнерадостному, здоровому и активному образу жизни и веселому характеру.

«Ну, уж если судить по      сердцу, то мне всего 25 лет, – пошутил Гурам. — Родился я в Кулаши, где почти 90% евреи, а вырос в Сенаки среди мингрелов и очень многому научился у них. Вот такой я — Гурам, еврей-грузин, который любит эларджи и аджику, говорит и пишет на грузинском, а на иврите может окликнуть бегущего, считает, что как писатель состоялся, благодаря грузинской литературе, которую любит безгранично, и грузинской культуре, на благодатной почве которой был воспитан. Слишком быстро пролетели годы, что успел — сделал, дальше видно будет. Пишу новую пьесу, но пока ничего не расскажу, сохраню в тайне».

На юбилейном вечере в честь 80-летия в адрес Гурама прозвучало столько теплых слов, что мне просто неловко тягаться с такими личностями как Р.Метревели, М.Гонашвили, Г.Вольский, Г.Габуния, Л.Цуладзе… Что я могу добавить к этим пожеланиям: «За те слезы, которые вызывают ваши книги — спасибо и низкий поклон вам»… «Так легко и красиво о Грузии никто не писал»… «Есть люди, которые с годами ничего не добавляют своей жизни, а есть личности, чьи имена с годами становятся все ярче. Таким является наш Гурам»…

Замечательные пьесы: «Долг», «Заговор», «Всегда и везде», «На чужбине (Bega-lute)», «Я умер вчера», «Лали, любовь и другие», «Письма детям»; романы: «Человек из Вавилона», «Свой-чужой», «Если забуду тебя, Ерушалайм», «Десятый человек», «Один-единственный»; сборник очерков «Солнце в тучах» –  рассказывающие о жизни евреев и посвященные грузино-еврейским отношениям, статьи и письма, выражающие интересы обоих народов – это крупное богатство, накопленное Гурамом за долголетнюю творческую жизнь. А началось все с небольшого стихотворения, опубликованного в сенакской газете еще в школьные годы. На заработанный гонорар, 7 рублей, Гурам купил 3 пачки гематогена – на шоколад не хватило…

Окончена школа, затем факультет востоковедения Тбилисского государственного университета и началась трудовая жизнь. Сначала литработник в «Литературной газете», потом редактор редакционно-издательского отдела Театрального общества Грузии, ответственный секретарь журнала «Театральный вестник» и с 1983 года по сегодняшний день — главный редактор журнала «Театр и жизнь». Первая пьеса Гурама Батиашвили «Зов» была поставлена в горийском и чиатурском театрах, а после не осталось в Грузии театра, где не шли бы его пьесы, лишь Цхинвальский театр до сих пор почему-то не удостоил его своим вниманием. Не только в республике, но и за ее пределами часто ставят спектакли по пьесам Гурама (в Москве в Театре им. Гоголя – «Лали, любовь и другие»), издаются романы, сборники пьес.

«Я всегда больше увлекался драматургией, очень любил театр. Есть темы, которые не выразишь в романе или в рассказе, а лучше представить в пьесе – более динамично, визуально. Когда я выбираю тему, то уже знаю, в каком жанре ее выразить и с момента как начинаю писать, я люблю свое еще не родившееся дитя. С самого начала моя судьба как драматурга оказалась тесно связанной с режиссером Гоги Кавтарадзе. В 1972 году в Батуми он поставил мою пьесу «4 дня Марджанишвили», а пять лет назад, уже Леван Цуладзе в марджанишвилевском театре поставил еще одну пьесу о великом режиссере «Коте Марджанишвили». Вообще, я стараюсь работать с режиссерами, которые хорошо продумают, точно поймут подтекст пьесы и так поставят спектакль, чтобы мне потом не пришлось сожалеть. Для меня К.Марджанишвили – гений грузинского театра, благодаря которому я влюбился в театр».

Если человек с любовью говорит о своем, еще не завершенном произведении, то бессмысленно было спрашивать, какое из всех его творений самое дорогое. Но Гурам все же выделил «Заговор», «Долг» и «Begalute».

Мы уже отметили, что основной темой всех произведений Гурама Батиашвили являются грузино-еврейские взаимоотношения, жизнь евреев на грузинской земле. С не меньшим интересом он пишет и об истории самой Грузии, так как поиски сведений об отношениях двух народов в грузинских летописях, исторических хрониках и преданиях повлекли за собой заинтересованность историей государства.

«Я был потрясен и покорен вашей историей, с одной стороны, такой трагичной, бедственной и, вместе с тем, изобилующей великими победами, достижениями, выдающимися людьми. Есть у меня пьеса о Грузии – «Гибель царства», – единственная, которую еще не ставили, но, надеюсь, и она дождется своего часа».

Интерес к сочинениям Гурама обусловлен не только темой и идейными взглядами. Привлекают живые диалоги с грузинским юмором, красивый стиль письма, легкий слог, под стать колоритным персонажам.

Литературная деятельность не мешает Гураму Батиашвили заниматься журналистскими делами. Его статьи и критические заметки часто публикуются в журналах и газетах, он главный редактор единственного в Грузии профессионального журнала о театре «Театр и жизнь», имеющего 100-летнюю историю. Еще в далекие годы прошлого столетия (1910, 1914-20, 1923-26), основанный И.Имедашвили, он вызывал большой интерес общественности и не теряет своей актуальности и сегодня. В этом огромная заслуга Г.Батиашвили. В журнале печатаются рецензии, научные и теоретические статьи, новые грузинские пьесы и переводы зарубежных пьес. С 1993 года Гурам издает газету «Менора» на грузинском языке с еврейской тематикой.

И осталась еще одна сторона его деятельности — переводы. Н.Хикмет, А.Несин, М.Шолохов, М.Шатров, А.Розов, Сабаатин Али — неполный список тех произведений, которые прошли через руки этого замечательного писателя и драматурга.

В пьесе «Долг» еврей говорит: «У нас разный Бог, но если для общего дела нужно, он единый, всеобщий и имя его – Добро!»

Доброта, любовь, великодушие сделали родными людей, пришедших с другой земли, и они же заставили плакать искренними слезами уезжавших на землю предков евреев и провожавших их грузин.

«Меня часто спрашивают, почему не живу в Израиле, тем более, что там моя дочь, внучки, правнучки. Я часто туда езжу и остаюсь надолго, участвую в разных мероприятиях и… возвращаюсь. Хорошо там жить, но я грузинский писатель, грузиноязычный, и если кто-то не понимает этого, то я прекрасно осознаю, что я — часть Грузии».

Как-то само собой получилось, что заглавия некоторых глав в книге «Один-единственный» подсказали мне концовку моего рассказа о человеке, имеющем две родины и беззаветно любящем как историческую землю предков, так и землю благородных людей, приютивших его народ.

«Мы, евреи, всю свою душу любовью к Грузии обволокли, в сердце ее носим и никто никогда ее у нас не отнимет» – эти слова еще одного персонажа пьесы Гурама Батиашвили не нуждаются в комментариях.

«Для чего живет человек на свете? Во имя Родины, во имя жизни. Дух и мудрость народа, красота спасет мир…» И такие люди, как Гурам Батиашвили – писатель, являющийся примером толерантности, связующим звеном двух древних, самобытных, братских народов.

 

Додо  Ахвледиани.